朱淑真 Zhu Shuzhen (ca. 1135 - 1180)

   
   
   
   
   

暑月独眠

Im heißesten Monat schlafe ich allein

   
   
纱幮困卧日初长, Ich liege dösend unter dem Gazevorhang, die Tage werden eben wieder länger
解却红裙小罩凉。 Meinen roten Rock habe ich ausgezogen, meine dünne Decke ist kühl
一篆炉烟笼午枕, Der Rauch aus dem Weihrauchgefäß hüllt das Mittagskissen ein
冰肌生汗白莲香。 Auf meiner eisigen Haut bilden sich Perlen von Schweiß, die nach weißem Lotos duften